Envia la carta a les
grans distribuïdores

Actua!

Des de l’ONG del català volem denunciar el rol de les grans distribuïdores en una situació del tot insòlita i injusta per als espectadors de cinema catalanoparlants, i volem deixar-los clara la nostra intenció de lluitar per un cinema en català just i per a tothom.

Ajuda’ns-hi!

Enviem milers de correus electrònics a les 7 grans distribuïdores (Warner, Fox, Universal, Disney, Sony, eOne/Aurum i Paramount) per exigir millors condicions pel cinema en català i per deixar clar que els catalans no volem pagar més que la resta de ciutadans per gaudir de pel·lícules en la nostra llengua.

Volem més cinema en català!

Participa-hi!
Aquest camp és obligatori
Aquest camp és obligatori
Aquest camp és obligatori
Aquest camp és obligatori

Enviarem el següent missatge a les 7 grans distribuïdores: Warner, Fox, Universal, Disney, Sony, eOne/Aurum i Paramount.

Benvolgut Sr./ Benvolguda Sra.,

Li escric aquest correu per manifestar-li la meva indignació davant dels abusos que la seva empresa practica amb les subvencions que es concedeixen a Catalunya per al foment del català al cinema.

Malgrat que en els darrers anys la seva empresa ha recaptat desenes de milions d’euros als cinemes dels territoris de parla catalana, l’administració de la Generalitat de Catalunya els ha pagat els doblatges en català de les seves pel·lícules, més els suports d’exhibició i els materials de promoció d’aquestes versions. I en canvi, l’oferta de cinema en català no arriba ni al 3% a Catalunya. Els catalans continuem sense poder accedir al cinema en català a moltes poblacions, sense tenir les mateixes opcions de tria quan anem a un cinema que ofereixen la versió catalana i la versió espanyola, i sense poder veure els tràilers en català quan accedim a les seves pàgines webs i plataformes digitals.

Estem davant d’una injustícia i d’un greuge comparatiu insostenible. Els catalans els hem pagat molt més que qualsevol altre ciutadà espanyol per poder veure les seves pel·lícules en la nostra llengua, i la situació del cinema en català és totalment precària. És per aquest motiu que donaré suport a la iniciativa de la Plataforma per la Llengua per a traslladar al Govern català un llistat de propostes per tal de canviar la situació actual, entre les quals hi ha la d’establir un topall en els ajuts al doblatge.

Per últim, espero que la seva empresa rectifiqui i ampliï substancialment l’oferta en català, i deixi de tractar als espectadors catalans de manera abusiva.

Cordialment,



Dear Sir or Madam,

I am writing to you in order to express my outrage at the abuse of your company regarding the Catalan Government policy that promotes cinema dubbed in Catalan.

In recent years, your company has raised hundreds of millions of euros in Spain, a third part of which from the Catalan-speaking territory. In Catalonia, specifically, the administration has paid to your company a considerable amount of money to dub in Catalan, to provide the media exhibition materials and to promote materials for the version in this language. However, cinema in Catalan does not reach the 3% of the offer. Frequently in many towns there is no offer at all in Catalan. And when it is possible to see the two versions -Spanish and Catalan-, Catalan is practically always the least screened one. Moreover, we do not get the movie trailers in Catalan when we access to your digital platforms and websites (only the version in Spanish is available).

We are facing an abuse and unsustainable grievance. This is why I will support the Plataforma per la Llengua’s initiative in order to achieve that the Government changes the conditions of this public aid, one of which is to impose a ceiling on the dubbing aid.

Finally, I hope that your company will increase substantially the offer of films in Catalan and will put an end to the abusive treatment of Catalan viewers.

Yours faithfully,



Apreciado Sr. / Apreciada Sra.,

Le escribo este correo para manifestarle mi indignación ante los abusos de su empresa con las subvenciones que se conceden en Cataluña para el fomento del cine doblado en catalán.

En los últimos años, habéis recaudado de los cines de los territorios de habla catalana decenas de millones de euros. No obstante, la administración de la Generalitat de Catalunya les ha pagado en los últimos años el doblaje en catalán de sus películas, además de los soportes de exhibición y los materiales de promoción de esta versión lingüística. A pesar de todo esto, la oferta de cine en catalán no llega ni al 3% a Cataluña. Los catalanes continuamos sin poder acceder al cine en catalán en muchas poblaciones, sin tener las mismas opciones de elección cuando vamos a un cine donde ofrecen la versión en catalán y en español, y sin poder ver los tráileres en catalán cuando accedemos a sus webs y plataformas digitales.

Estamos ante una injusticia y un agravio comparativo insostenible. Los catalanes les hemos pagado mucho más que cualquier otro ciudadano español para poder ver las películas en nuestra lengua, y la situación del cine en catalán es completamente precaria. Es por este motivo que daré mi apoyo a la iniciativa de la Plataforma per la Llengua para que traslade al Gobierno catalán una lista de propuestas para cambiar la situación actual, entre las cuales hay la de establecer un tope para las ayudas al doblaje.

Finalmente, espero que su empresa rectifique y amplíe substancialmente la oferta de películas en catalán, y deje de tratar a los espectadores catalanes de manera abusiva.

Cordialmente,

  Heu d'acceptar la política de privacitat
Moltes gràcies per participar!
Entre tots, farem la força necessària per millorar les condicions del cinema en català!
Comparteix
la campanya
a les xarxes!
Hem detectat que ja havíes enviat la carta.
Moltes gràcies per participar!
Comparteix
la campanya
a les xarxes!

El greuge actual

El cinema en català viu una situació totalment insòlita i injusta. Les grans distribuïdores de Madrid han rebut subvencions de centenars de milers d’euros en els darrers anys per al doblatge en català de les seves pel·lícules. A més, han recaptat centenars de milers d’euros més a taquilla (entrades al cinema) per aquestes versions.

I malgrat aquestes xifres, al 2013 no s’arribava ni al 3% de l’oferta. A més a més, el poc cinema en català que s’ofereix, es fa en unes condicions totalment desfavoridores: menys promoció que la versió espanyola, menys sessions i menys poblacions a on arriba.

Aquesta és una situació insostenible: els catalans hem de pagar més que qualsevol ciutadà espanyol per veure una pel·lícula de les grans distribuïdores en la nostra llengua, mentre que aquestes empreses cobren l’entrada i no retornen ni un euro a l’administració catalana. Malgrat la bona voluntat de la Generalitat, les grans distribuïdores exerceixen una gran pressió cap als poders polítics perquè no tinguin marge de maniobra per canviar la situació. I els nostres drets continuen essent menystinguts. Els ajuts al cinema en català són necessaris, però volem que es posi fi a les males praxis entorn d’aquests ajuts. Per això, des de la Plataforma per la Llengua proposem una sèrie de mesures per tal de canviar aquesta situació. Per a dur-les a terme, demanem que ens donis suport i signis el correu electrònic que s’enviarà a les distribuïdores.

Llegir-ne més

 

Quines són les 7 primeres distribuïdores?

Warner:  la primera distribuïdora en recaptació a Catalunya, amb més de 61 milions d’euros entre els anys 2012-2014, i la que més ajuts ha rebut pel doblatge en català. Només per Hobbit: un viatge inesperat va rebre 138.046,70 € de subvenció per a la versió en català.

Fox:  47,5 milions d’euros recaptats en tres anys a Catalunya. Després de rebre 81.319,60€ per a la versió catalana, Ice Age 4 va obtenir una recaptació de 310.648,77€ per aquesta versió lingüística.

Universal:  més de 49 milions d’euros de recaptació a Catalunya entre els anys 2012-2014. Pel doblatge en català de cinc pel·lícules, va rebre més de 468.366,46€ de l’administració catalana. Només per al doblatge en català de Gru, el meu dolent preferit 2, va obtenir un ajut de 151.300€, una suma que suposa quatre vegades més el cost mitjà de doblar una pel·lícula per a una “major”.

Sony:  en tres anys ha recaptat més de 37 milions a Catalunya. L’any 2012 va rebre 350.650€ per al doblatge en català de només quatre pel·lícules. Millenium, per exemple, va rebre un ajut de 110.000 euros i Pirates!, un ajut de 95.000 €.

Disney:  durant els anys 2012-2014 va recaptar 33,7 milions d’euros a Catalunya. Només amb la versió catalana de Frozen va obtenir 81.308,07€ d’ajuts públics per a portar-la als cinemes de Catalunya. Aquesta versió en català va obtenir una recaptació a taquilla de 334.537 €. Tot i els ajuts públics, la versió en català de Frozen, a diferència de la versió espanyola, no va tenir ni versió de 35mm doblada, ni versió Digital 3D doblada, ni versió digital 2D subtitulada.

eONe:   ha superat la recaptació de Paramount Spain durant el període 2012-2014, amb 20,8 milions d’euros recaptats a Catalunya. És la distribuïdora líder a l’estat espanyol pel que fa al grup de les distribuïdores “independents” de les nord-americanes. Divergent ha estat un dels seus títols doblats al català des del 2012 fins al 2014, amb una ajuda de 66.923,80€.

Paramount:  setena distribuïdora en recaptació a Catalunya i a tot l’Estat, Paramount ha doblat en català dues pel·lícules durant els anys 2012-2014. Una d’elles, Madagascar 3 va rebre 80.919,91€ d’ajuts públics i als cinemes va recaptar, per a la versió catalana, 189.002,64€.


Les ajudes al doblatge en català es troben en el marc d’un acord que el Departament de Cultura va fer l’any 2011 amb les principals distribuïdores amb seu a Madrid (representades per la Federación de Distribuidores Cinematográficos FEDICINE) i els exhibidors (representats pel Gremi d’Empresaris de Cinema de Catalunya), amb l’objectiu d’incrementar la presència del català als cinemes.

Malgrat aquests ajuts i la recaptació que en treuen les principals distribuïdores dels espectadors catalans, aquesta és l’evolució de l’oferta de cinema en català a Catalunya:

Moltes d’aquestes pel·lícules, a més, no arriben a moltes poblacions catalanes, per no dir del País Valencià, de les Illes, d’Andorra, de la Catalunya del Nord o de la Franja...

Per a més informació, descarregueu-vos l’estudi.

 

Propostes

Davant d’aquesta situació, la Plataforma per la Llengua proposta una sèrie de mesures per evitar l’abús econòmic dels catalans per part de les majors, i per promoure el català al cinema.

1
Establir un topall per als ajuts que no superi els 35 mil euros, per tal que les empreses que assumeixen els costos d’una major distribució de les seves pel·lícules, ho facin també amb la versió catalana.
2
Fixar una política de crèdits reintegrables per al doblatge en català (actualment, l’Institut Català de les Empreses Culturals del Departament de Cultura ha posat en marxa aquest tipus d’ajut per a projectes audiovisuals i per a la distribució, però no específicament per al doblatge en català)
3
Especificar nous criteris en les concessions d’ajuts per promoure el català al cinema:
3.1
En lloc de determinar un mínim de pantalles d’estrena de la versió catalana, que s’estableixi un criteri proporcional de sessions/projeccions respecte a la versió espanyola;
3.2
Determinar un criteri territorial, de manera que el cinema en català pugui arribar a tot el territori;
3.3
Exigir la versió digital doblada al català en 3D, i la versió digital subtitulada en 2D quan la versió espanyola també existeixi;
3.4
Efectuar la mateixa difusió de qualsevol material digital en català que cobreixi l’ajut (tràilers, imatges dels cartells, etc) que en espanyol (al web oficial de la pel·lícula, als comptes de les distribuïdores dels canals com ara Youtube, etc.).